Being的译名及翻译原则
作者:
王路
关键词:
being
是
存在
摘要:
在关于being的讨论中,人们往往愿意从翻译的角度来谈论问题,并且会提出一些翻译原则。如果提出的翻译原则是正确的,就应该坚持并贯彻始终。但是语境论做不到这一点。除此之外,人们谈论翻译时常常忽略对译的问题。把being翻译为“存在”容易,而把“存在”翻译为being难。但是,从being到“是”再到being的翻译却很容易。而且,“一是到底”论不仅符合而且可以坚持人们提出的那些翻译原则。
上一篇:谓词抽象和“弗雷格之谜”
下一篇:“意识的内在性”之批判及其限度