核心期刊

中文核心期刊(2017)
中文核心期刊(2014)
中文核心期刊(2011)
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2014 > 10 >

Being的译名及翻译原则

作者: 王路

关键词: being 是 存在


摘要:

在关于being的讨论中,人们往往愿意从翻译的角度来谈论问题,并且会提出一些翻译原则。如果提出的翻译原则是正确的,就应该坚持并贯彻始终。但是语境论做不到这一点。除此之外,人们谈论翻译时常常忽略对译的问题。把being翻译为“存在”容易,而把“存在”翻译为being难。但是,从being到“是”再到being的翻译却很容易。而且,“一是到底”论不仅符合而且可以坚持人们提出的那些翻译原则。

上一篇:谓词抽象和“弗雷格之谜”
下一篇:“意识的内在性”之批判及其限度