核心期刊

中文核心期刊(2011)
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1992)
现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2012 > 07 >

《法句经序》文质争论的解读

作者: 汪东萍

关键词: 法句经序 佛经翻译 文质争论 信达雅 文章学


摘要:

《法句经序》是我国现存古籍中第一篇涉及翻译理论的文献,文中记载的“文质争论”是关于译文语言风格的争论,是保持质朴的语言风格还是迎合当时社会文丽之风的争论,文派主张对译文进行文饰,语言文丽;质派认为佛祖言辞无需文饰,译出意思和法则即可,主张语言质朴。《法句经序》的作者支谦是文派翻译思想的首位倡导者和忠实执行者.“文丽”、“简约”是其贯彻一生的翻译思想。“文质争论”拉开了长达数个世纪佛典汉译“文质之争”的帷幕,文质两派在长期的争论、磨合中.逐步完善,趋于统一,产生了玄奘“新译”,玄奘“新译”是佛典汉译“文质之争”的圆满结局。佛典汉译思想对严复具有一定的影响.其提出的“信、达、雅”翻译标准是我国古代文章学和佛典汉译共同作用的结果。

上一篇:论克尔凯郭尔对现代性社会的文化批判
下一篇:文与质:一对具普遍意义的美学范畴